이 영역을 누르면 첫 페이지로 이동
새벽의 약속 블로그의 첫 페이지로 이동

새벽의 약속

페이지 맨 위로 올라가기

새벽의 약속

덕업일치를 꿈꾸며 살아요

귀여운 오역

  • 2016.11.23 19:59
  • 미디어/드라마*영화


'한한령' 때문에 앞으로 어떻게 될지는 잘 모르지만...

요즘은 중국에서 정식으로 사 간 드라마가 많아서 한중 번역을 보는 재미가 쏠쏠하다.


팬섭보다는 훨씬 덜하지만 역시 사람이 하는 일인지라 오피셜 자막에도 오역은 있다.

내가 한 오역이었다면 이불킥을 날리며 자다가도 벌떡 일어났겠으나

남이 한 오역은 '휴먼 에러'라며 관대하게 넘어간다. 내가 대인배여서는 아니고, 남의 일이니까ㅋㅋ


웹드 <마음의 소리>에 나온 귀여운 오역.



"맞아, 네 하이테크 내가 뽀렸어."


하이테크를 첨단기술로 오역했다면 번역자의 게으름에 분노했을 터,

하이테크가 펜인 것까진 제대로 옮겼는데(박수) '훔치다'의 은어인 '뽀리다'를 '버리다'로 번역했다.

의역이라기보다는 그냥 실수인 듯.



<달의 연인>에 나온 오역.



"한 해에 낳았는데도 욱이와는 천지차이다."


이건 약간 심각한 오역. 같은 해에 낳았다는 말인데 1년의 간격이 있다는 의미로 옮겼다.

나이는 기본 정보라 뒤에 나오는 다른 대사와 충돌할 수도 있는데...ㅜㅠ 후, 내가 다 철렁하네.



물론 오역은 정말 어쩌다 나오는 거고, 배워서 응용하면 좋을 표현도 짱짱 많다. 공부를 하자.


저작자표시비영리변경금지
  • 카카오스토리
  • 트위터
  • 페이스북

댓글

방문자 정보

이 글 공유하기

  • 구독하기

    구독하기

  • 카카오톡

    카카오톡

  • 라인

    라인

  • 트위터

    트위터

  • Facebook

    Facebook

  • 카카오스토리

    카카오스토리

  • 밴드

    밴드

  • 네이버 블로그

    네이버 블로그

  • Pocket

    Pocket

  • Evernote

    Evernote

다른 글

  • 고방부자상

    고방부자상

    2017.02.17
  • 금수미앙

    금수미앙

    2016.11.25
  • 카페6

    카페6

    2016.11.06
  • 최호적아문 MV

    최호적아문 MV

    2016.07.01
다른 글 더 둘러보기
  • 최신
    • 1
    • ···
    • 254
    • 255
    • 256
    • 257
    • 258
    • 259
    • 260
    • 261
    • 262
    • ···
    • 460
  • 다음

정보

새벽의 약속 블로그의 첫 페이지로 이동

새벽의 약속

  • 새벽의 약속의 첫 페이지로 이동

검색

카테고리

  • 새벽의 약속 (460)
    • 주절주절 (91)
    • 冊 - 밑줄 (248)
    • s n a p s (22)
    • 미디어 (87)
      • 드라마*영화 (43)
      • 캡처*리뷰 (32)
      • 중화권 연예 (12)
    • 스크랩 (11)

정보

토트*의 새벽의 약속

새벽의 약속

토트*
Powered by Tistory / Kakao. © 토트*. Designed by Fraccino.

티스토리툴바